勉強に役立つ情報を徒然に
ニュースを日本語訳してみた

【VOA】英語でニュースを読んでみよう vol.9「北朝鮮、無人の連絡事務所を破壊する」6月16日【英語のニュースを日本語訳してみた】

今回は物騒なニュースです。このニュースに関してはなんとなく流し目にみてはいましたが、なぜそんなことをしたのかなど、細かいことは知りませんでした。英語を勉強しながらニュースを見ることができるいい機会なので、これからも続けたいと思っています。ではどうぞ。

North Korea Destroys Empty Liaison Office
北朝鮮、無人の連絡事務所を破壊する

June 16, 2020
2020年6月16日

North Korea destroyed the Inter-Korean liaison office building just north of the border with South Korea on Tuesday. Some considered the act a show of anger that calls for answers from the United States and South Korea. It comes as nuclear talks between the North and the U.S. have mostly stopped.
北朝鮮は火曜日、韓国との国境のすぐ北にある南北共同連絡事務所を破壊しました。その行動をアメリカと韓国からの回答を求める怒りの表れだと考えている人もいます。北朝鮮とアメリカの間の核交渉が行き詰まっているからです。

The building was empty, and the North had made clear plans to destroy it. The move, however, is still provocative. It is also a serious problem for efforts by South Korean President Moon Jae-in to negotiate with the North.
建物は無人で、北朝鮮は明らかに破壊計画を立てていました。しかし、その動きは依然として挑発的です。北朝鮮との交渉をする韓国の文在寅大統領の取り組みにとっても深刻な問題となっています。

North Korea’s official Korean Central News Agency said the country destroyed the office because its “enraged people” want to “force (the) human scum… to pay dearly for their crimes.”
北朝鮮国営の朝鮮中央通信は、北朝鮮の「激怒した民衆」の「人間のクズにその罪を償わせたい」という思いのために、国は事務所を破壊したのだと述べました。

South Korean experts believe the statement is talking about North Korean defectors who are active in anti-North Korea propaganda.
韓国の専門家は、その声明は反北朝鮮のプロパガンダを行う脱北者のことを話していると考えています。

The news agency did not give details about how the office in the North Korean border town of Kaesong was destroyed.
北朝鮮中央通信は国境のケソンにある事務所がどのように破壊されたのか詳細は発表しませんでした。

South Korea’s government later released military video showing clouds of rising smoke. The liaison office was located at a now-closed industrial area near the border between the two Koreas.
韓国政府は後に、煙の立ちのぼる軍事映像を公開しました。連絡事務所は2国間の国境近くの現在閉鎖されている工業地域に位置していました。

South Korea issued a statement expressing “strong regret” over the destruction of the building. It also warned of a strong reaction if North Korea continues to hurt relations.
韓国は、事務所の破壊に対して「強い遺憾」を表す声明を出しました。また、北朝鮮が関係を壊すようなことを続けるのであれば、強く対応をすることを警告しました。

The statement was released following an emergency National Security Council meeting. It said the destruction was “an act that betrays hopes for an improvement in South-North Korean relations and the establishment of peace on the Korean Peninsula.”
その声明は国家安全保障理事会の緊急会議後に発表されました。韓国政府は、その破壊行為は「南北朝鮮の関係をより良くし、朝鮮半島の平和の確立するという期待を裏切る行為だ。」と述べました。

The North said last week that it was cutting off all government and military communication with the South. It also threatened to end peace agreements it had reached during North Korean leader Kim Jong Un’s three meetings with Moon in 2018.
北朝鮮は先週、韓国との政府、軍事全ての連絡を遮断したと述べました。また、2018年に北朝鮮の金正恩最高指導者と文氏の3度の会談の中で到達した平和的な合意は終わろうとしていた。

Some outside experts believe the North’s economy is getting worse because of US-led restrictions and the effects of the coronavirus. As a result, it is using provocative actions to push for an easing of the sanctions.
外部の専門家の中には、アメリカ主導の経済制裁とコロナウイルスの影響を受けて、北朝鮮の経済が悪化しつつあると考えている人もいます。その結果、制裁の緩和を要求するために挑発的な行為をしているのです。

South Korea’s answer to Tuesday’s destruction was strong compared to past provocations.
火曜日の破壊行為に対する韓国の対応は過去の挑発と比べて強力なものでした。

The liaison office has been unoccupied since late January because of the coronavirus. The office was opened in September 2018 to aid communication between North Korea and South Korea. It was considered an important part of Moon’s policy of reconciliation.
連絡事務所はコロナウイルスの影響で1月下旬以来使われていませんでした。事務所は北朝鮮と韓国の間のコミュニケーションを補助のために2018年9月に開設されました。それは文氏の和解政策の重要な一部だと考えられていました。

On Saturday night, the sister of the North Korean leader warned that Seoul would see the liaison office “being completely collapsed.” Kim Yo Jong also said she would leave North Korea’s military to “take the next step.”
土曜日の夜、北朝鮮の最高指導者の妹が、ソウルが連絡事務所が「完全に崩壊する」のを見るだろうと警告していました。また金与正氏は、北朝鮮の国軍は「次の段階の行動」へ進むとも述べていました。

On Monday, Moon urged North Korea to stop creating problems and return to talks. He said the two Koreas must not cancel the 2018 inter-Korean summit deals.
月曜日、文氏は北朝鮮に対して問題を作り出すことをやめ、交渉に戻るように促しました。同氏は二国は2018年の南北首脳会談をなかったことにしてはならないと述べました。

Leif-Eric Easley is a professor at Ewha University in Seoul. He said it is hard to see how the act of destruction “will help the Kim regime get what it wants from the world, but clearly such images will be used for…propaganda.”
リーフエリック・イーズリー氏はソウルの梨花女子大学の教授です。同氏は、この破壊行為が「金政権が世界に対して欲しているものを得る助けになる」という見方は難しいが、「明らかにそのイメージはプロパガンダとして利用されるだろう」と述べました。

Inter-Korean relations have been strained since the breakdown of a second summit between Kim and Trump in Vietnam in early 2019. Disputes over what restrictions would be lifted in return for North Korea closing its main nuclear complex caused the talks to fail.
南北関係は、2019年はじめのベトナムで金氏とトランプ氏との間で行われた2度目の米朝会談の交渉が破談して以来の緊張が走っています。北朝鮮が主要な核施設を閉鎖する代わりに何の制限が解除されるかの論争によってこの会談は失敗した。

I’m Jonathan Evans.
私はジョナサン・エヴァンスです。

The Associated Press reported this story. Susan Shand adapted it for Learning English. Mario Ritter was the editor.
AP通信がこの話題を報道しました。スーザン・シャンドがラーニング・イングリッシュにそれを適合させました。マリオ・リッターが編集者でした。

近くでこのようなことが起きることは非常に怖いですね。戦争という言葉は簡単ですが、実際に起きているところを目にしている人はもうあまり多くはないでしょう。どのような形が平和であるか、疑問を持たないわけではないですが、悪い方向へは進んで欲しくはないと願うばかりです。

最後まで読んでいただきありがとうございました。




%d人のブロガーが「いいね」をつけました。