26日に米中の会談が中国天津で行われました。人権問題やサイバー問題についての話し合いが行われたようです。
元記事はこちら⇒https://learningenglish.voanews.com/a/us-china-hold-high-level-talks/5979580.html
US, China Hold High-level Talks(米中間でハイレベルな協議が行われる)
July 27,2021
A top Chinese diplomat has accused the United States of attempting to turn China into an “imagined enemy.”
中国のトップの外交官は、アメリカが中国を仮想敵国としようとしていることを非難している。
State media reported the comment Monday after high-level talks between U.S. and Chinese officials in China.
国のメディアは月曜日にアメリカと中国両当局間でハイレベルな協議の後にコメントを発表した。
The official, China’s Vice Foreign Minister Xie Feng, also accused the administration of President Joe Biden of trying to suppress China’s development.
中国当局の謝蜂副外相もまた、ジョー・バイデン政権は中国の発展を抑制しようとしている非難した。
Xie met Monday with U.S. Deputy Secretary of State Wendy Sherman in the northern city of Tianjin. Sherman is America’s second highest-ranking diplomat. The U.S. State Department described the four-hour meeting as “frank and open.”
謝氏は月曜日にアメリカのウェンディ・シャーマン国務副長官と天津北部で会談した。シャーマン氏は二番目にランクの高い外交官です。アメリカ国務省はその4時間の会談を「隠し立てなしでオープン」と表現した。
Foreign media were not permitted at the site of the talks, but Chinese media reported on the discussions.
外国メディアは会談の場に入ることを許可されなかったが、中国メディアは会談について報道した。
“The United States wants to reignite the sense of national purpose by establishing China as an ‘imaginary enemy,’” Chinese media reported Xie as saying. The official added that the U.S. was using its government and society to attempt to suppress China.
「アメリカは中国を『仮想敵国』として確立することで国家の目的意識を再燃させたがっている」と謝氏が述べたことを中国メディアが報道した。中国当局の担当者はアメリカが中国を抑制しようと政府と社会を利用していると付け加えた。
Foreign Ministry spokesperson Zhao Lijian said China requested during the talks that the U.S. “change course and correct its mistakes.”
外交部の趙立堅報道官は中国側が会談中にアメリカに対し「進路を変え、間違いを正す」よう要求したと述べた。
The state of U.S.-Chinese relations worsened under the former administration of President Donald Trump. The two sides still have major differences on several issues, including trade, technology, cybersecurity and human rights.
前ドナルド・トランプ政権で米中の関係は悪化した。依然として両者は貿易、技術、サイバーセキュリティ、人権を含むいくつかの問題において大きな違いがある。
U.S. officials said Sherman expressed U.S. concerns over Chinese actions in Hong Kong, Xinjiang and Tibet.
アメリカ当局は、シャーマン氏が香港、新疆ウイグル自治区、チベットにおける中国の動向に関して懸念を表明したと述べた。
Sherman also met with China’s Foreign Minister Wang Yi. In that meeting, officials said she raised concerns about China’s objections to further investigation of the beginnings of COVID-19.
またシャーマン氏は、中国の王毅外相とも会談した。当局の担当者は、彼女は会談の中で中国がコロナウイルスのはじまりに関するさらなる調査に反対していることについて懸念が高まっていると伝えたことを述べた。
Sherman brought up a number of issues “that run counter to our values and interests and those of our allies and partners,” the State Department said in a statement.
国務省は声明の中で、シャーマン氏は「我々の価値観、利益、同盟国やパートナーとは相反する」多くの問題について言及したと述べた。
Sherman spoke to The Associated Press by phone after her talks. She said that while the U.S. welcomes healthy economic competition with China, it does not want such competition to develop into conflicts.
シャーマン氏は会見後、電話でAP通信と話した。彼女は、アメリカとしては中国との健全な経済競争は歓迎する一方、その競争が紛争へと発展することは望んでいないと述べた。
Sherman added that the U.S. expects China “to understand that human rights are not just an internal matter, they are a global commitment which they have signed up for.”
シャーマン氏は加えて、アメリカは中国に対し人権が単なる国内の問題ではなく、同意の取れた世界的な責任を理解するよう期待していると述べた。
“There are some things that rise above specific differences that are the global responsibility of great powers,” Sherman said.
「大国がもつ世界に対する責任としての特定の差異を超越するいくつかのことがある。」とシャーマン氏は述べた。
Sherman described the meetings as another step in a process that seeks to work through important issues with China. She said she sees possibilities for the two countries to work together in several areas. These include climate issues, anti-drug efforts and relations with North Korea, Iran, Afghanistan and Myanmar.
シャーマン氏は、会議を中国との重要な問題の解決を求めるプロセスにおけるもう一つのステップだと表現した。彼女はいくつかの分野で二か国は協力できる可能性があると考えていると述べた。これらには、気候問題、違法薬物への取り組み、北朝鮮・イラン・アフガニスタン・ミャンマーとの関係性も含まれている。
Sherman added: “We will see whether, in fact, there’s follow-up and we are able to move another step.”
シャーマン氏は加えて、「私たちはフォローアップがあるかどうか、次のステップへと進むことができるかどうかをみていくことになる。」と述べた。
Another U.S. official told Reuters the purpose of the talks was not to reach agreements on specific issues. Instead, the official said, the goal was to discuss major areas of disagreement “so that we understand one another’s position, and so that we are clear about where each side is coming from.”
別のアメリカ当局の担当者は、ロイター通信に会談の目的は特定の問題について合意を得ることではないと述べた。担当者は、そうではなくて、目標は「私たちが相手方の立場を理解するために、お互いがどういうことを考えてきているのかを明確にするために」意見の相違がある主な分野について協議することだと述べた。
おそらく記事のタイトルの「ハイレベル」というのは扱う問題が解決が困難になりそうなこと、互いに引く姿勢が見られないことに関して言及しているのでしょう。
読んでいただきありがとうございました。